Search This Blog
Tuesday 3 August 2010
Inglês no País de Gales
Nesta postagem, vamos percorrer o inglês falado no País de Gales, terra de uma cantora que fez muito sucesso nos anos 80, Bonnie Tyler. Na língua galesa, o país é chamado de Cymru (pronunciado: Kumry). O País de Gales tem duas línguas oficiais: inglês e galês (derivada da língua pré-anglo-saxônica da Grã Bretanha que não tem relação alguma com o inglês). Segundo uma pesquisa de 1991, constatou-se que 18,7% da população falam as duas línguas. Vamos nos centrar no inglês galês, uma versão decididamente rica e atrativa da língua, belos exemplos que podem ser encontrados na poesia e prosa de Dylan Thomas (1914-1953).
TRAÇOS DISTINTIVOS
- Os galeses usam “isn’t it” como uma question tag universal. (As question tags do inglês padrão estão entre parênteses):
“You’re leaving now, isn’t it?” (aren’t you?)
“They do a lot of work, isn’t it? (don’t they?)
- “Too” às vezes é usado negativamente, onde o inglês padrão usaria “either”:
“I can’t understand too”
- A ordem das palavras às vezes é invertida, como em, por exemplo:
“Coming home next week, she is”
- “There is” geralmente é usado no lugar de “how” em expressões como:
“There’s kind you are!” (“How kind you are!”)
- Negativos múltiplos podem ser usados:
“I haven’t said nothing to nobody, see?”
A língua galesa é também rica e bonita, mas apenas algumas palavras foram emprestadas ao inglês galês:
. lechyd da – boa saúde
. ‘del’ e ‘bach’ – termos de carinho
. eisteddfod – um festival e competição de artes
Uma das moedas de libra britânica tem um alho-porro em um lado – este é um símbolo galês. Ao redor das laterais da moeda estão as palavras “Pleidol wyf I’m gwlad”, que significa “Sou verdadeiro ao meu país”. A língua galesa nos deu a palavra ‘pinguim’ (de ‘pen gwyn’ quer dizer ‘cabeça branca’) e uma menção especial deve ser dada ao maior topônimo do mundo – Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch – ou, para os falantes não-nativos de galês, ‘Igreja de Santa Maria na cavidade da aveleira branca perto de um rápido remoinho de água e a Igreja de São Tisílio perto de uma caverna vermelha’.
ALGUMAS PALAVRAS E FRASES GALESAS
Nesta lista, as palavras galesas estão escritas de um modo a lhe ajudar a pronunciá-las corretamente:
. a delight – um interesse em
. awa – tio
. batch – um filão de pão
. bonk – um sopro, uma pancada
. boo nor bah – nada
. boyo – moço
. Cera! – Vamos em frente!
. cochyn – ruivo
. Croeso! – Bem vindo!
. dal – muito pequeno
. done a bunk – fugir
. dub – privada
. fagged out – cansado
. gorsaf – estação (ponto de parada de veículos)
. hawk – carregar, levar
. lose – perder (transporte)
. fussed – incomodado
. rise – comprar
. tidy – bom
Wednesday 19 May 2010
Inglês Sul-Africano
Inglês é a primeira língua de cerca de 10% da população da África do Sul, existem lá cerca de 11 línguas oficiais africanas. A terra de Mandela é a sede da copa do mundo de 2010 e a seleção nacional é conhecida como Bafana Bafana (Meninos Meninos). O país dos guetos, que são favelas onde moram os negros mais pobres, tem como o mais conhecido o Soweto que vem de SOuth WEst TOwnship. Vamos percorrer um pouco do inglês falado neste país tão interessante.
Gramática
O inglês sul-africano tem um número de características gramaticais distintas. Eis algumas delas:
“Is it?” é uma resposta muito comum. É invariável, não se deve preocupar com qual auxiliar usar:
- “She’s got that new job.”
- “Is it?” – ou –
- “They’re coming tomorrow.”
- “Oh, is it?”
Declarações podem ser enfatizadas usando-se “aikoma” no início:
“Aikoma bread left” quer dizer “No bread left”
Um “não” não-negativo também pode ser usado no início de declarações, para dar ênfase:
- “How are you?”
- “No, fine thanks.”
“Busy” pode enfatizar verbos progressives:
“I was busy waiting” (= I was waiting)
Frases substantivas objetivas podem ser deixadas de fora:
“Did you see?” – ou –
“Have you sent?”
Pronúncia
Num extremo, o inglês sul-africano é bem similar ao RP, mas o inglês mais amplo tem muitas características particulares, as mais percebíveis são:
- O som do “a” em palavras como “hat” faz a palavra soar como “het”.
- O som do “ar” às vezes parece que uma palavra como “park” pareça mais com “pork”.
- Estas palavras e frases são escritas como seriam ditas no inglês sul-africano amplo:
Gimmy a chorns (Give me a chance)
Rat (contrário de left)
Lan alert (Lion alert – geralmente acontece num campo de golfe.
Vocabulário
O inglês sul-africano foi emprestado de muitas fontes; eis alguns exemplos:
De línguas africanas
Trek – longa jornada, caminho, trilha; caminhar
Veld – campo aberto
Kraal – vila africana
Spoor – os rastros deixados por um animal
Ga – expressão de repugnância
Do Zulu
Impi – grupo de guerreiros africanos
Yebo - sim
Eis uma lista geral de palavras e expressões sul-africanas:
Ayoba - com certeza (em cumprimento/despedida)
Babbelas – ressaca
Bakkie - caminhonete
Bioscope – cinema
Boerewors – lingüiça
Bloomin / blimming - muito
Bounce us the ages – poderia me dizer as horas?
Bru – parceiro, irmão
Casual – excelente
China - camarada, amigão, parceiro
Diski - pelada (jogo de futebol entre amigos na brincadeira)
Eish – expressão de descrédito (usada no início de frases)
Frikkadels - almôndegas
Gatvol - farto, de saco cheio
Jorl – um bom momento
Jus now – em alguns minutos, em um futuro próximo
Laduma – gol
Larney – (muito) esperto
Lekker – bonito, legal
Monkey’s wedding – sol e chuva (ao mesmo tempo)
Muti – remédio
Nee – não
Oke - cara, sujeito
Robot – semáforo
Skatie – amigo
Yaah - sim
Monday 26 April 2010
Imposto de Renda
A edição 272 da revista Speak Up na seção Easy Listening (página 8), a matéria “Taxes Bloody Taxes” fala sobre imposto de renda. Nela há um box com algumas terminologias usadas sobre este tópico, separado em britânico e americano. Veja abaixo, seguindo o esquema: britânico – versão americana – correspondente no Brasil:
HMRC (Her Majesty’s Revenue & Customs [Inland Revenue]) – IRS (Internal Revenue Service) – Receita Federal
Income tax – Payroll Tax – Imposto de Renda
P.A.Y.E. (Pay As You Earn) – Withholding Tax – Imposto retido na fonte
VAT (Value Added Tax) – Sales Tax – ICMS
Benefits – Allowance / Deductions – Dedução de imposto
National Health Service – Medicare – INSS / SUS
National Insurance – Social Security – Previdência Social
National Insurance (NI) number – Social Security number – Número do cidadão (PIS/PASEP ou CPF)
Tax bracket – Tax band – Faixa de imposto
Tax shelter – Tax haven – Paraíso fiscal
Tax refund – Tax rebate – Restituição de imposto
As demais são chamadas do mesmo jeito nos dois lados do Atlântico:
Tax return – declaração de imposto de renda
Dependents – dependentes
Tax rates – alíquotas de imposto
Tax evasion – sonegação fiscal
Tax relief – incentivo fiscal
Cidades e Estados Americanos
Chicago é conhecida como a Cidade da Ventania ou a Segunda Cidade também tem nome índio. Dizem que é a pronúncia francesa de shikaakwa que significa alho poro, devido ao fato de que o lugar cheirava a alho poro e cebola.
Thursday 1 April 2010
Eventos Religiosos
Terminamos a Quaresma e começamos a Semana Santa. Vamos aprender come se diz estes e outros eventos religiosos que ocorrem neste período:
A Quaresma (Lent) começa na quarta-feira de cinzas (Ash Wednesday) e vai até a Semana Santa (Holy Week) que finaliza o período quaresmal (Lenten). Começamos a Semana Santa com o domingo de ramos (Palm Sunday), depois, temos a quarta-feira de trevas (Spy Wednesday), a quinta-feira maior (Maundy Thursday), a sexta-feira da paixão (Good Friday), o sábado de aleluia (Easter Eve) e o domingo de Páscoa (Easter [Sunday]). O período pascal termina no domingo de pentecostes (Whitsunday) que relembra o dia em que o Espírito Santo (Holy Ghost) desceu sobre a mãe e os discípulos de Jesus para encorajá-los a propagar a Palavra de Deus no mundo inteiro [Acts 2, 1-13].