Search This Blog

Monday 26 April 2010

Imposto de Renda


A edição 272 da revista Speak Up na seção Easy Listening (página 8), a matéria “Taxes Bloody Taxes” fala sobre imposto de renda. Nela há um box com algumas terminologias usadas sobre este tópico, separado em britânico e americano. Veja abaixo, seguindo o esquema: britânico – versão americana – correspondente no Brasil:

HMRC (Her Majesty’s Revenue & Customs [Inland Revenue]) – IRS (Internal Revenue Service) – Receita Federal

Income tax – Payroll Tax – Imposto de Renda

P.A.Y.E. (Pay As You Earn) – Withholding Tax – Imposto retido na fonte

VAT (Value Added Tax) – Sales Tax – ICMS

Benefits – Allowance / Deductions – Dedução de imposto

National Health Service – Medicare – INSS / SUS

National Insurance – Social Security – Previdência Social

National Insurance (NI) number – Social Security number – Número do cidadão (PIS/PASEP ou CPF)

Tax bracket – Tax band – Faixa de imposto

Tax shelter – Tax haven – Paraíso fiscal

Tax refund – Tax rebate – Restituição de imposto

As demais são chamadas do mesmo jeito nos dois lados do Atlântico:

Tax return – declaração de imposto de renda

Dependents – dependentes

Tax rates – alíquotas de imposto

Tax evasion – sonegação fiscal

Tax relief – incentivo fiscal

2 comments:

  1. Valdemir
    Muito bom seu post. Vivo procurando aqui e ali algumas dessas traduções e aqui encontrei tudo juntinho! Valeu! Só uma coisinha - tem um errinho de digitação: Her Majesty's... é com J e não com G!
    Mais uma vez obrigada pelo post!
    Chris

    ReplyDelete
  2. Corrigido!!! Welcome to my bloglish, Chris! Comente sempre que quiser. Participe sempre, com dicas, críticas ou sugestões.

    ReplyDelete