A edição 272 da revista Speak Up na seção Easy Listening (página 8), a matéria “Taxes Bloody Taxes” fala sobre imposto de renda. Nela há um box com algumas terminologias usadas sobre este tópico, separado em britânico e americano. Veja abaixo, seguindo o esquema: britânico – versão americana – correspondente no Brasil:
HMRC (Her Majesty’s Revenue & Customs [Inland Revenue]) – IRS (Internal Revenue Service) – Receita Federal
Income tax – Payroll Tax – Imposto de Renda
P.A.Y.E. (Pay As You Earn) – Withholding Tax – Imposto retido na fonte
VAT (Value Added Tax) – Sales Tax – ICMS
Benefits – Allowance / Deductions – Dedução de imposto
National Health Service – Medicare – INSS / SUS
National Insurance – Social Security – Previdência Social
National Insurance (NI) number – Social Security number – Número do cidadão (PIS/PASEP ou CPF)
Tax bracket – Tax band – Faixa de imposto
Tax shelter – Tax haven – Paraíso fiscal
Tax refund – Tax rebate – Restituição de imposto
As demais são chamadas do mesmo jeito nos dois lados do Atlântico:
Tax return – declaração de imposto de renda
Dependents – dependentes
Tax rates – alíquotas de imposto
Tax evasion – sonegação fiscal
Tax relief – incentivo fiscal
Valdemir
ReplyDeleteMuito bom seu post. Vivo procurando aqui e ali algumas dessas traduções e aqui encontrei tudo juntinho! Valeu! Só uma coisinha - tem um errinho de digitação: Her Majesty's... é com J e não com G!
Mais uma vez obrigada pelo post!
Chris
Corrigido!!! Welcome to my bloglish, Chris! Comente sempre que quiser. Participe sempre, com dicas, críticas ou sugestões.
ReplyDelete